TranslateSubtitles.org

El-Turco-S01E01-1080p-GAiN-WEB-DL-[EN-TRSub]-AAC2.0-H264-TURG_Track03.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:08,953 --> 00:00:11,313
Тази история се основава на
реални събития и хора.

2
00:00:12,194 --> 00:00:13,713
ОСМАНСКАТА ИМПЕРИЯ

3
00:00:13,793 --> 00:00:17,034
В края на 17 век
Османската империя

4
00:00:17,113 --> 00:00:21,753
навлезе в сърцето на Европа
и напредваше към Виена.

5
00:00:23,393 --> 00:00:27,194
Османските сили обсаждат
имперския град.

6
00:00:27,273 --> 00:00:30,873
Ако успеят, това би могло да
промени световната история.

7
00:00:30,954 --> 00:00:33,393
ВИЕНА

8
00:00:33,634 --> 00:00:37,994
Но европейските сили в
последния момент се обединиха

9
00:00:38,073 --> 00:00:39,753
и отблъснаха османците,
слагайки край на похода им.

10
00:00:39,874 --> 00:00:41,554
ИТАЛИАНСКИ АЛПИ

11
00:00:41,634 --> 00:00:45,793
По време на това историческо
поражение се случва малко известен

12
00:00:46,914 --> 00:00:48,994
тежко ранен еничар,

13
00:00:49,073 --> 00:00:52,433
пристига в село Моена,
разположено в северната част на

14
00:00:52,594 --> 00:00:54,793
Италианските Алпи. Тук е
намерен от една вещица.

15
00:00:54,954 --> 00:00:56,393
МОЕНА

16
00:00:56,554 --> 00:00:58,954
И така започна истинската
история на "Ел Турко".

17
00:01:00,594 --> 00:01:02,513
Предател! Предател!

18
00:01:06,714 --> 00:01:09,473
Всички войници, които ти
поверихме снощи, са мъртви.

19
00:01:09,633 --> 00:01:11,234
Убийте ги всички!

20
00:01:11,993 --> 00:01:13,393
Устроиха ми засада.

21
00:01:13,473 --> 00:01:14,633
Кой ти устрои засадата?

22
00:01:15,393 --> 00:01:16,833
Мете.

23
00:01:16,913 --> 00:01:18,714
Мете умря преди години.

24
00:01:19,193 --> 00:01:20,833
Аз не съм предател!

25
00:01:22,514 --> 00:01:24,193
Вече не си еничар.

26
00:01:25,514 --> 00:01:27,353
Вече не си ми син.

27
00:01:34,034 --> 00:01:35,353
Направи си избора.

28
00:01:41,154 --> 00:01:43,193
Или умри тук с чест,

29
00:01:43,594 --> 00:01:46,273
или живей безчестно в изгнание.

30
00:02:11,834 --> 00:02:13,753
Татко! Ще изчистя името си.

31
00:02:14,394 --> 00:02:15,953
Ще намеря този предател Мете.

32
00:02:34,753 --> 00:02:38,274
ЕДИН МЕСЕЦ ПО-КЪСНО

33
00:02:38,834 --> 00:02:40,753
Първо да намерим тази жена.

34
00:02:40,834 --> 00:02:44,233
Да, онази вещица... Къде беше?

35
00:02:45,233 --> 00:02:46,554
Моена.

36
00:02:46,633 --> 00:02:50,874
Моена. Зад онази планина, нали?

37
00:02:50,953 --> 00:02:52,394
Два часа път с кон.

38
00:02:52,834 --> 00:02:54,434
Чух, че било хубаво място.

39
00:02:55,193 --> 00:02:59,034
Място, където всички се
разбират и има мир.

40
00:03:00,434 --> 00:03:02,554
Точно като в приказките.

41
00:03:03,434 --> 00:03:06,753
Във всяка приказка има чудовище.

42
00:03:07,554 --> 00:03:08,753
И една вещица.

43
00:03:08,913 --> 00:03:10,753
Засега.

44
00:03:13,193 --> 00:03:14,233
Какво беше?

45
00:03:37,114 --> 00:03:38,633
Какъв беше този звук?

46
00:03:57,314 --> 00:03:59,034
-Коне!
-Бързо!

47
00:04:04,673 --> 00:04:07,753
-Къде е Мете?
-Името му не е Мете.

48
00:04:08,034 --> 00:04:09,353
Марко!

49
00:04:13,953 --> 00:04:15,434
Стрелци!

50
00:06:26,553 --> 00:06:28,154
Дръж това, Топо.

51
00:06:28,913 --> 00:06:30,433
Ще умре ли?

52
00:06:31,353 --> 00:06:32,993
Казах ти да го хванеш.

53
00:06:35,034 --> 00:06:36,673
Ще го спасиш ли?

54
00:06:36,873 --> 00:06:38,274
Можем ли да му вярваме?

55
00:06:38,793 --> 00:06:40,034
Той е турчин.

56
00:06:40,194 --> 00:06:43,194
На турчин никога не може да се вярва.

57
00:07:02,233 --> 00:07:04,034
Мислехме, че няма да оцелееш.

58
00:07:12,714 --> 00:07:15,473
Как стана?
Хареса ли ти?

59
00:07:16,034 --> 00:07:18,194
В града ще има празненство.

60
00:07:18,313 --> 00:07:20,353
Аз ще бъда турски войник.

61
00:07:20,793 --> 00:07:24,074
Рицарите ще ме гонят,
после ще ме хванат.

62
00:07:24,313 --> 00:07:27,034
След това ще ме изгорят
на градския площад.

63
00:07:32,433 --> 00:07:33,673
Ти…

64
00:07:34,034 --> 00:07:36,394
Ти турчин ли си?

65
00:07:37,394 --> 00:07:39,553
Ел Турко?

66
00:07:40,793 --> 00:07:42,353
Да, скъпа.

67
00:07:42,553 --> 00:07:44,594
Той е варварин.

68
00:07:46,754 --> 00:07:49,113
Какво ти казах за турците, Топо?

69
00:07:49,793 --> 00:07:52,154
Те са варвари, чудовища.

70
00:07:52,634 --> 00:07:53,834
Друго?

71
00:07:53,993 --> 00:07:55,594
Те са нашият най-голям враг.

72
00:07:55,834 --> 00:07:58,634
Каквото и да става, никога
не вярвай на турчин.

73
00:08:10,274 --> 00:08:13,313
Не разбираш нито дума от
това, което ти казваме, нали?

74
00:08:14,394 --> 00:08:18,913
Тъй като ти не можеш да
кажеш, ще позная.

75
00:08:21,074 --> 00:08:24,514
Това изпадна от колана ти.

76
00:08:25,873 --> 00:08:30,034
Всичко беше на парчета,
но това дори не е прашно.

77
00:08:30,714 --> 00:08:35,433
Чудех се. Човекът отгоре
каза ли ти нещо, което не каза на нас?

78
00:08:38,673 --> 00:08:41,034
Отби ли се от стадото?

79
00:08:41,713 --> 00:08:44,154
Изоставиха ли те, нали?

80
00:08:46,274 --> 00:08:47,833
И това…

81
00:08:48,313 --> 00:08:50,313
Не го пусна от ръцете си
дори за миг.

82
00:08:50,713 --> 00:08:54,994
Докато спеше в огъня,
го прегръщаше като дете.

83
00:08:57,354 --> 00:08:59,553
Човек се чуди.

84
00:09:00,994 --> 00:09:03,754
Колко невинни души погуби с този кинжал?

85
00:09:12,234 --> 00:09:15,193
Аз не съм от тези беззащитни хора.

86
00:09:15,874 --> 00:09:17,514
Аз съм Глория.

87
00:09:18,953 --> 00:09:23,953
Може би спасих живота ти,
но още не съм решила какво да правя с теб.

88
00:09:32,114 --> 00:09:35,274
Глория, ако бях на твое място, не бих отишъл там.

89
00:09:35,953 --> 00:09:38,073
Ти... знаеш ли нашия език?

90
00:09:38,193 --> 00:09:40,793
Идват не само за мен.
Чух ги да говорят.

91
00:09:41,754 --> 00:09:43,394
Говореха за вещица.

92
00:09:43,673 --> 00:09:46,673
Ти си вещицата, нали?
Търсят и теб.

93
00:09:58,394 --> 00:10:02,754
Рутгер Ворчик, крилат хусар
от Полската кралска армия.

94
00:10:02,994 --> 00:10:06,073
Под заповедите съм на крал
Ян III Собиески.

95
00:10:07,754 --> 00:10:10,034
Аз съм Глория. Дъщеря на майка си.

96
00:10:11,073 --> 00:10:12,354
Загубихме коня си.

97
00:10:13,073 --> 00:10:14,673
Търсим го. Проследихме го до тук.

98
00:10:15,193 --> 00:10:18,354
Цял рицарски орден не
можа да опази един кон?

99
00:10:19,553 --> 00:10:22,313
Можем да те попитаме същото, Глория.

100
00:10:23,193 --> 00:10:26,154
Не трябва ли майката да се
грижи за детето си?

101
00:10:27,833 --> 00:10:30,154
Топо? Топо?

102
00:10:43,713 --> 00:10:45,313
Той не е мое дете.

103
00:10:45,593 --> 00:10:47,073
Не е ли?

104
00:10:47,673 --> 00:10:50,193
Тогава чие дете е?

105
00:10:50,994 --> 00:10:52,754
Не съм дете на никого.

106
00:10:53,034 --> 00:10:55,874
Този плъх е роден в село
под нас.

107
00:10:56,713 --> 00:10:59,994
Роден е с това петно на лицето.
Тук това има само едно значение.

108
00:11:00,154 --> 00:11:01,634
Белег на дявола.

109
00:11:01,833 --> 00:11:03,593
Семейството му също е мислело
така.

110
00:11:03,754 --> 00:11:06,354
-Оставили са го край реката.
-И ти го взе оттам, така ли?

111
00:11:06,874 --> 00:11:10,073
Имам слабост към изоставени неща.

112
00:11:10,154 --> 00:11:11,634
Ти каква си?

113
00:11:11,713 --> 00:11:14,593
Стара жена ли си? Майстор ли си?

114
00:11:14,793 --> 00:11:19,833
Може би си вещица, която
отвлича и яде деца.

115
00:11:21,433 --> 00:11:24,994
Ако влезем в дома ти, ще намерим
ли нещо скрито там?

116
00:11:25,713 --> 00:11:27,154
Нищо.

117
00:11:30,114 --> 00:11:32,394
Но ако намерим нещо…

118
00:11:33,354 --> 00:11:35,433
…ще трябва да те вземем.

119
00:11:36,114 --> 00:11:38,354
Ще изгорим и тази къща.

120
00:12:14,833 --> 00:12:16,274
Какво е това, което носиш?

121
00:12:16,514 --> 00:12:19,234
Турски дрехи.
Тук идва господар.

122
00:12:19,433 --> 00:12:22,193
Организираме празник в селото
от негово име.

123
00:12:22,394 --> 00:12:27,394
Аз съм облечен като турчин.
След това ще ме запалят.

124
00:12:32,034 --> 00:12:33,754
Ако се срещнем отново,

125
00:12:34,274 --> 00:12:38,114
ще ти покажа нещо, което ще
ти помогне да изиграеш ролята си.

126
00:12:38,274 --> 00:12:39,793
Какво е то?

127
00:12:40,634 --> 00:12:42,994
Как горят турците.

128
00:13:02,874 --> 00:13:04,913
Мамо, къде отиде?

129
00:13:28,874 --> 00:13:30,874
Топо, излез навън.

130
00:13:32,313 --> 00:13:33,354
-Слушай, вещице.
-Как…

131
00:13:33,514 --> 00:13:36,034
Попита ме колко невинни съм
убила. Не съм убила никого.

132
00:13:36,274 --> 00:13:38,034
Слушай добре, ако не искаш
ти да си първата.

133
00:13:38,114 --> 00:13:39,593
В момента не мога да отида никъде.

134
00:13:39,673 --> 00:13:41,553
Ще остана тук, докато се възстановя.

135
00:13:45,713 --> 00:13:49,073
След три нощи ще има празник
в селото.

136
00:13:49,474 --> 00:13:53,713
Ще запалят куп и ще изгорят кукла,
която прилича на теб.

137
00:13:53,874 --> 00:13:58,593
Ако не си тръгнала дотогава, ще
те завържа на кола и ще те изгоря.

138
00:13:58,754 --> 00:14:00,553
Разбра ли?

139
00:16:53,313 --> 00:16:59,994
1683
МОЕНА, ИТАЛИЯ

140
00:17:13,153 --> 00:17:15,434
Съдия, как сте?

141
00:17:15,514 --> 00:17:17,914
Голям ден е за нашето село, отче.

142
00:17:17,994 --> 00:17:20,793
Столицата най-накрая ни забеляза.

143
00:17:21,194 --> 00:17:24,914
Почитат ни с господар.

144
00:17:25,353 --> 00:17:26,873
Кога ще пристигне Негово
Височество, съдия?

145
00:17:26,994 --> 00:17:28,954
-Знаеш ли?
-Всеки момент.

146
00:17:29,234 --> 00:17:32,474
Бих искал да направя и моето
скромно дарение.

147
00:17:36,153 --> 00:17:37,274
Бог да ви благослови.

148
00:17:37,714 --> 00:17:40,153
Мелницата трябва да бъде поправена.

149
00:17:41,833 --> 00:17:45,113
С тези пари можем да поправим
мелницата.

150
00:17:45,474 --> 00:17:47,754
Гюнтер, как си?

151
00:17:48,034 --> 00:17:51,754
Не съм толкова добър колкото теб,
но паметта ми е по-добра от твоята.

152
00:17:51,994 --> 00:17:55,474
Последният пратеник от града дойде
преди 15 години.

153
00:17:56,194 --> 00:17:57,833
Някой помни ли какво стана?

154
00:17:57,914 --> 00:17:59,754
Сега не е нито времето, нито мястото…

155
00:17:59,833 --> 00:18:01,153
Те поискаха пари.

156
00:18:01,474 --> 00:18:02,674
И ние им дадохме.

157
00:18:02,793 --> 00:18:04,873
Поискаха провизии. И това им дадохме.

158
00:18:05,153 --> 00:18:07,994
Колкото повече давахме, толкова повече
искаха.

159
00:18:08,674 --> 00:18:11,393
Искаха синовете ни, за да ги вземат
в армията си.

160
00:18:11,593 --> 00:18:13,194
И ние ги дадохме.

161
00:18:13,553 --> 00:18:16,914
Искаха дъщерите ни, за да ги вземат
за жени.

162
00:18:17,514 --> 00:18:18,954
-И тях ги дадохме.
-Гюнтер.

163
00:18:19,034 --> 00:18:20,593
Нека си довърши.

164
00:18:23,593 --> 00:18:26,034
Бяхме техни роби.

165
00:18:26,274 --> 00:18:28,833
И след като ни изсмукаха костите, си
тръгнаха.

166
00:18:28,954 --> 00:18:30,714
Забравили ли сте?

167
00:18:30,873 --> 00:18:32,553
Права е тя.

168
00:18:32,633 --> 00:18:35,153
Но те ни защитаваха, Гюнтер.

169
00:18:35,793 --> 00:18:40,073
Братя, те ни защитаваха само от
самите себе си.

170
00:18:40,153 --> 00:18:43,234
Гюнтер се е бил за нас години
наред, отче.

171
00:18:43,514 --> 00:18:47,073
И аз дарявам от негово име.

172
00:18:48,553 --> 00:18:52,353
Една-две брошки, пръстен, малко зеле.

173
00:18:52,754 --> 00:18:55,353
Ако това им е достатъчно, добре.

174
00:18:56,593 --> 00:18:59,873
Но ако този път поискат повече, отколкото
можем да дадем,

175
00:19:00,914 --> 00:19:03,393
всички ще дойдете на вратата ми.

176
00:19:36,553 --> 00:19:38,194
Мамка му…

177
00:19:38,313 --> 00:19:40,034
Луда ли си? Това е бира.

178
00:19:40,194 --> 00:19:42,194
Не беше ли жаден?

179
00:19:42,274 --> 00:19:44,633
Да, но какво се пие, когато си жаден?
Вода.

180
00:19:44,914 --> 00:19:46,593
Водата може да те разболее.

181
00:19:47,034 --> 00:19:48,514
Много сте странни.

182
00:19:48,754 --> 00:19:50,754
Вие турците сте странни.

183
00:19:53,633 --> 00:19:56,514
Изглеждаш страшно, но всъщност не си.

184
00:19:57,434 --> 00:19:59,633
Иска ми се да можеше да дойдеш с мен
на пиршеството.

185
00:20:00,153 --> 00:20:01,754
За да ме изгорят жив ли?

186
00:20:01,833 --> 00:20:03,194
Ще има и други неща.

187
00:20:03,274 --> 00:20:06,153
Ще пеем песни. Глория винаги танцува
около огъня.

188
00:20:06,234 --> 00:20:09,313
След това всички се опитват да танцуват
с нея. И ще ядем месо.

189
00:20:09,393 --> 00:20:11,474
Старейшините са мрачни през цялата
година.

190
00:20:11,553 --> 00:20:14,873
Но на пиршеството и те се смеят и
забавляват.

191
00:20:15,873 --> 00:20:18,073
Звучи като нашите празници.

192
00:20:18,234 --> 00:20:19,754
Как протичат те?

193
00:20:21,194 --> 00:20:23,393
Събуждаме се сутринта и обличаме
новите си дрехи.

194
00:20:23,674 --> 00:20:26,434
Аз и сестра ми. Хората идват на гости.

195
00:20:26,754 --> 00:20:29,754
-Даваме им халва и захар.
-Захар?

196
00:20:29,954 --> 00:20:33,194
Да. След това се събираме на площада.

197
00:20:33,353 --> 00:20:37,954
Акробати, ножари, жонгльори, има
всякакви неща.

198
00:20:38,274 --> 00:20:40,873
-Играем игри.
-С кого играете?

199
00:20:41,034 --> 00:20:42,553
С всички.

200
00:20:43,633 --> 00:20:45,034
Даваме дрехи на бедните.

201
00:20:45,553 --> 00:20:48,194
Ще бъдем майки и бащи на сираците.

202
00:20:48,593 --> 00:20:50,553
В този ден никой не остава сам.

203
00:20:51,393 --> 00:20:53,593
Хубаво.

204
00:20:56,873 --> 00:20:58,153
Татко.

205
00:20:59,633 --> 00:21:01,593
Той ме води в дворцовия двор.

206
00:21:01,954 --> 00:21:04,234
Целуваме ръката на султана. На краля.

207
00:21:04,714 --> 00:21:06,914
Значи си се срещал с краля?

208
00:21:07,553 --> 00:21:10,353
Млади мъже се борят в дворцовия
двор. И аз се борих.

209
00:21:12,593 --> 00:21:16,113
Баща ми също седи и гледа.

210
00:21:18,274 --> 00:21:19,994
Печелеше ли?

211
00:21:21,274 --> 00:21:23,113
Винаги печеля.

212
00:21:24,073 --> 00:21:25,674
Баща ми също...

213
00:21:28,313 --> 00:21:29,793
Той се гордее с мен.

214
00:21:35,914 --> 00:21:38,474
Като се прибереш, пак ще участваш
във фестивалите.

215
00:21:38,754 --> 00:21:41,714
Баща ти също ще се гордее с теб,
нали?

216
00:21:50,234 --> 00:21:53,434
Хайде, малко мишле. Отиваш на
пиршество.

217
00:21:58,754 --> 00:22:01,474
- Ти не идваш ли?
- Ще дойда след малко.

218
00:22:05,833 --> 00:22:09,113
Баща ми се срамуваше от мен.

219
00:22:10,234 --> 00:22:12,833
Но ако ме видеше сега, щеше да
съжалява

220
00:22:13,073 --> 00:22:16,153
и щеше силно да ме прегърне.
Нали, Глория?

221
00:22:16,553 --> 00:22:18,393
Разбира се, скъпи.

222
00:22:30,313 --> 00:22:32,234
На лов ли отиваш?

223
00:22:33,313 --> 00:22:36,073
Дойдох да ловувам някого тук,
Глория.

224
00:22:36,714 --> 00:22:39,393
Време е да се върна на лов.

225
00:22:40,113 --> 00:22:43,113
Човекът с шлема с вълча глава,
който дойде тук ли?

226
00:22:53,674 --> 00:22:56,514
Имам работа вътре. Пътят вече го
знаеш.

227
00:23:07,633 --> 00:23:10,833
Какво? Искаш ли още малко супа,
преди да тръгнеш?

228
00:23:15,234 --> 00:23:17,353
Наричат го Скелетвълк.

229
00:23:17,674 --> 00:23:19,353
Той е ужасен човек.

230
00:23:21,514 --> 00:23:23,113
Какво ти направи?

231
00:23:26,034 --> 00:23:27,553
Всъщност са двама.

232
00:23:27,914 --> 00:23:29,514
Работи за някого.

233
00:23:29,714 --> 00:23:31,313
За някого, когото познавах преди.

234
00:23:31,434 --> 00:23:33,194
Някой, когото смятах за мъртъв.

235
00:23:33,393 --> 00:23:35,393
Той е основният източник на злото.

236
00:23:36,714 --> 00:23:38,714
Затова ли не можеш да се прибереш?

237
00:23:41,034 --> 00:23:43,393
Казваха, че ще отидат в Моена.

238
00:23:45,633 --> 00:23:48,553
В деня, когато хората се преобличат
като турци за представление

239
00:23:48,714 --> 00:23:51,474
и се самозапалват на клада,

240
00:23:51,674 --> 00:23:53,714
ще станеш и ще отидеш в селото
ли?

241
00:24:00,194 --> 00:24:01,914
Аз също идвам с теб.

242
00:24:05,393 --> 00:24:06,833
Не можеш.

243
00:24:07,274 --> 00:24:10,914
Ако не си забелязал, аз съм жена,
която прави каквото си иска.

244
00:24:11,073 --> 00:24:12,674
Глория.

245
00:24:13,954 --> 00:24:16,034
Не можеш да дойдеш, защото не
позволявам.

246
00:24:16,514 --> 00:24:18,954
Никой не те е питал за разрешение.

247
00:24:20,514 --> 00:24:23,434
Вярваш ли, че хората може да са се
срещали в други животи?

248
00:24:29,434 --> 00:24:30,754
Да.

249
00:24:32,234 --> 00:24:34,234
Ние сме двама непознати.

250
00:24:34,873 --> 00:24:37,434
Но може би в друг живот...

251
00:24:40,553 --> 00:24:42,873
Не сме непознати.

252
00:24:50,153 --> 00:24:52,113
Няма да те видя повече.

253
00:24:53,553 --> 00:24:56,434
Може би в друг живот…

254
00:24:58,593 --> 00:25:00,994
Не си излязъл през тази врата.

255
00:25:02,954 --> 00:25:07,793
Може би в друг живот
имам позволение да се влюбя.

256
00:25:09,073 --> 00:25:12,313
В името на този живот,
да не е тук, в безопасност.

257
00:25:17,393 --> 00:25:18,914
Не си отивай.

258
00:25:21,353 --> 00:25:23,234
Не си отивай.

259
00:25:25,754 --> 00:25:27,474
Надявам се…

260
00:25:28,633 --> 00:25:30,994
…в друг живот.

261
00:27:04,873 --> 00:27:07,313
Очите ми търсят Глория
пред огъня.

262
00:27:08,194 --> 00:27:09,954
Глория я търсят пред огъня.

263
00:27:10,954 --> 00:27:13,274
По-добре да не е тук.

264
00:27:13,514 --> 00:27:18,274
Работата с този феодал ти
развали вкуса на целия празник.

265
00:27:23,954 --> 00:27:26,034
Народе на Моена!

266
00:27:26,633 --> 00:27:31,553
Най-сетне имаме нов феодал,
нов защитник.

267
00:28:19,793 --> 00:28:23,553
Дойдох тук от името на вашия
нов феодал.

268
00:28:25,153 --> 00:28:27,633
Марко Бенедети Ди Виченца.

269
00:28:28,353 --> 00:28:29,393
Мете.

270
00:28:29,474 --> 00:28:32,914
Той победи турците в битката
при Виена.

271
00:28:34,194 --> 00:28:38,313
След тази славна победа

272
00:28:38,914 --> 00:28:41,514
принцът му даде това село.

273
00:28:43,113 --> 00:28:44,714
Аз съм Скелетвълк.

274
00:28:45,514 --> 00:28:48,393
Дойдох тук от негово име за
инспекция.

275
00:28:48,833 --> 00:28:52,833
Надявахме се да му поднесем подарък.

276
00:28:52,994 --> 00:28:54,633
Защо не дойде той лично?

277
00:28:54,714 --> 00:28:56,393
Не му се занимаваше.

278
00:28:56,873 --> 00:28:58,393
Изпратил е вълка си вместо себе си.

279
00:29:01,234 --> 00:29:03,873
Езикът ти е малко остър.

280
00:29:04,234 --> 00:29:05,954
Не ме познаваш.

281
00:29:06,113 --> 00:29:07,714
Все още.

282
00:29:07,833 --> 00:29:10,914
Рутгер, представи ме.

283
00:29:11,553 --> 00:29:13,034
С удоволствие.

284
00:29:20,434 --> 00:29:22,113
Имало едно време...

285
00:29:22,234 --> 00:29:25,434
...един рицар, който се връщал от
поход.

286
00:29:25,674 --> 00:29:29,113
Спрял в едно село близо до
гората Бризбеерг.

287
00:29:30,434 --> 00:29:33,153
Там срещнал

288
00:29:33,313 --> 00:29:37,034
красиво момиче, което работело в
мелницата. Веднага се влюбил в нея.

289
00:29:37,393 --> 00:29:40,194
Имали дете заедно.

290
00:29:47,714 --> 00:29:51,034
Когато рицарят вдигнал новороденото
си бебе…

291
00:29:51,274 --> 00:29:52,593
…какво мислите, че видял?

292
00:29:52,793 --> 00:29:55,194
Бебето било толкова бяло...

293
00:29:55,274 --> 00:29:58,153
Сякаш Бог

294
00:29:58,393 --> 00:30:02,474
все още не му бил вдъхнал живот.
Сякаш дяволът вече бил обладал детето.

295
00:30:03,393 --> 00:30:05,593
Не можеха да ме докоснат.

296
00:30:08,034 --> 00:30:11,153
Дори за да ме убият.

297
00:30:12,113 --> 00:30:14,073
Оставиха ме в гората.

298
00:30:16,674 --> 00:30:18,234
И ето в тази гора

299
00:30:19,113 --> 00:30:22,474
се превърнах в чудовището, от
което се страхуваха.

300
00:30:29,034 --> 00:30:32,034
Никой не можеше да излезе жив от
тази гора.

301
00:30:32,714 --> 00:30:35,393
Имаше вълк, който чакаше там.

302
00:30:35,553 --> 00:30:37,153
Гладен.

303
00:30:37,234 --> 00:30:38,994
Опустошен.

304
00:30:39,994 --> 00:30:45,234
Тогава научих, че турците са
също толкова ужасни, колкото мен.

305
00:30:46,434 --> 00:30:48,793
Излязох от гората,

306
00:30:49,153 --> 00:30:50,873
за да ги убия.

307
00:31:00,113 --> 00:31:02,353
Но когато излязох от гората,

308
00:31:02,633 --> 00:31:04,553
вече не бях сам.

309
00:31:15,353 --> 00:31:17,153
Народе на Моена!

310
00:31:17,593 --> 00:31:20,313
Тази гора вече е наша.

311
00:31:22,593 --> 00:31:24,994
От името на вашия господар

312
00:31:25,393 --> 00:31:30,393
дойдохме да въведем ред в
Моена и тази гора!

313
00:31:30,873 --> 00:31:33,474
Чухме, че тук има чудовища.

314
00:31:33,754 --> 00:31:36,274
Естествено, първото нещо,
което направихме, беше да

315
00:31:36,954 --> 00:31:38,754
заловим едно.

316
00:31:52,194 --> 00:31:53,434
Глория.

317
00:31:53,714 --> 00:31:54,994
Глория!

318
00:31:56,514 --> 00:31:57,793
Добре ли си?

319
00:31:59,674 --> 00:32:00,954
Гюнтер!

320
00:32:01,474 --> 00:32:02,714
Отвори тази клетка, копеле!

321
00:32:02,793 --> 00:32:05,234
Ще ти избода очите.

322
00:32:11,434 --> 00:32:13,833
Ерата на защита на вещиците

323
00:32:14,113 --> 00:32:15,434
вече приключи.

324
00:32:15,633 --> 00:32:19,034
Вашите закони, които сте установили
в малкия си свят, вече не важат.

325
00:32:19,194 --> 00:32:21,754
Ние сме благочестиви християни,
господине.

326
00:32:21,914 --> 00:32:23,593
На ваше разположение сме.

327
00:32:23,674 --> 00:32:26,674
Не можете да докажете лоялността
си със злато.

328
00:32:27,034 --> 00:32:29,393
Това село е сключило сделка с дявола.

329
00:32:30,153 --> 00:32:33,954
Всеки, който дава храна на
тази вещица или говори с нея,

330
00:32:34,034 --> 00:32:35,914
означава, че се покланя на дявола.

331
00:32:36,514 --> 00:32:39,793
Има ли някой, който ще ни попречи
да я изгорим?

332
00:32:39,914 --> 00:32:41,234
Аз!

333
00:32:42,034 --> 00:32:43,194
Топо!

334
00:32:55,153 --> 00:32:55,994
Ти!

335
00:32:56,914 --> 00:32:58,714
Ти уби моя войник!

336
00:33:00,593 --> 00:33:01,833
Накажете го!

337
00:33:08,194 --> 00:33:09,553
Топо, бягай!

338
00:33:09,633 --> 00:33:11,793
Бягай, Топо! Махай се!

339
00:33:13,234 --> 00:33:14,393
-Бягай!
-Върви!

340
00:33:15,474 --> 00:33:17,393
Рутгер, махни вещицата.

341
00:33:26,194 --> 00:33:27,073
-Бягай!
-Бягай!

342
00:33:27,234 --> 00:33:28,353
Глория!

343
00:33:34,514 --> 00:33:35,633
Бягай!

344
00:33:42,674 --> 00:33:44,073
Към църквата.

345
00:33:44,593 --> 00:33:46,754
Отидете в църквата! Отидете
в църквата!

346
00:34:26,673 --> 00:34:28,753
-Влезте вътре. Спокойно.
-Влезте вътре.

347
00:34:28,954 --> 00:34:30,553
Всички да дойдат.

348
00:34:31,954 --> 00:34:33,553
-Влезте вътре.
-Спокойно. Нищо няма.

349
00:34:33,914 --> 00:34:36,153
Тук нищо няма да се случи.
Натъпчете се! Влезте!

350
00:34:37,593 --> 00:34:39,233
Елате! Доведете всички!

351
00:34:39,954 --> 00:34:41,354
Затворете вратите!

352
00:34:43,073 --> 00:34:44,673
Не се страхувайте!

353
00:34:44,874 --> 00:34:47,673
- Отче.
- Тук сте в безопасност.

354
00:34:47,753 --> 00:34:50,434
- Спокойно. Моля, успокойте се.
- Страхливец!

355
00:34:51,153 --> 00:34:52,273
- Взеха Глория.
- Гюнтер.

356
00:34:52,394 --> 00:34:53,874
Дойде й времето.

357
00:34:54,954 --> 00:34:56,073
Кой го каза това?

358
00:34:56,153 --> 00:34:58,434
Всички обичаме Глория,
но ако ни оставят на мира…

359
00:34:58,593 --> 00:35:00,073
Какво говориш?

360
00:35:00,153 --> 00:35:01,514
Той е прав.

361
00:35:01,713 --> 00:35:04,113
Ако ни заклеймят като
вещерско село…

362
00:35:04,193 --> 00:35:05,633
Ще я убият!

363
00:35:05,713 --> 00:35:07,914
Ще я изгорят жива.

364
00:35:08,673 --> 00:35:10,233
Нашата Глория.

365
00:35:11,794 --> 00:35:13,874
Жената, която помага
при раждането.

366
00:35:15,273 --> 00:35:17,153
Какво ви става?

367
00:35:18,273 --> 00:35:21,434
А ти? И на теб ти заши
раните.

368
00:35:21,633 --> 00:35:24,233
Полудели ли сте?

369
00:35:24,874 --> 00:35:26,673
Глория, ви казвам!

370
00:35:26,753 --> 00:35:28,794
- Тя е една от нас.
- Не е.

371
00:35:29,673 --> 00:35:30,874
Да бъдем честни.

372
00:35:31,553 --> 00:35:32,834
Тя не е една от нас.

373
00:35:32,994 --> 00:35:34,914
Тогава и аз не съм.

374
00:35:35,914 --> 00:35:38,354
И после мен ли ще предадете?

375
00:35:40,713 --> 00:35:42,073
Ами аз?

376
00:35:42,713 --> 00:35:44,673
Мен също ще трябва да ме
предадете.

377
00:35:51,514 --> 00:35:53,474
Искам да знам.

378
00:36:52,153 --> 00:36:53,834
Върви в селото.

379
00:36:58,113 --> 00:36:59,673
Върви в селото.

380
00:37:44,474 --> 00:37:46,233
Защо не ме слушаш?

381
00:37:46,314 --> 00:37:48,593
Казах ти да спасиш тях, не мен.

382
00:37:49,713 --> 00:37:51,753
Наричат те вещица.
Преследват те.

383
00:37:51,834 --> 00:37:53,314
Това не е твоето село,
не е твоят дом!

384
00:37:53,394 --> 00:37:56,914
Деца! Топо! Моето село са те.

385
00:38:22,434 --> 00:38:24,954
Тук има беглец.

386
00:38:25,874 --> 00:38:27,434
Който се противи на нас,

387
00:38:27,673 --> 00:38:29,593
дребосък.

388
00:38:29,954 --> 00:38:30,753
Не!

389
00:38:31,593 --> 00:38:32,593
Остави ме.

390
00:39:10,153 --> 00:39:11,354
Топо!

391
00:39:20,434 --> 00:39:22,113
Топо, помогни!

392
00:39:25,073 --> 00:39:26,354
Топо!

393
00:39:36,834 --> 00:39:38,153
Не!

394
00:39:40,314 --> 00:39:41,514
Топо!

395
00:39:42,874 --> 00:39:43,954
Топо!

396
00:39:44,034 --> 00:39:45,753
Топо! Топо!

397
00:39:46,874 --> 00:39:48,794
Топо! Топо!

398
00:40:00,073 --> 00:40:02,673
Татко? Татко?

399
00:40:04,593 --> 00:40:09,153
Той се гордее с теб.
Татко ти се гордее с теб.

400
00:40:11,394 --> 00:40:12,553
Не!

401
00:40:31,193 --> 00:40:34,794
Топо!

402
00:41:28,394 --> 00:41:30,354
Донесох новини от селото.

403
00:41:30,593 --> 00:41:32,394
Нека вървим заедно.

404
00:41:32,753 --> 00:41:35,874
Както заповядахте, отидохме в селото.

405
00:41:36,834 --> 00:41:38,753
Оковахме вещицата в клетка.

406
00:41:38,914 --> 00:41:42,633
И както искахте, настроих
селяните един срещу друг.

407
00:41:43,034 --> 00:41:44,954
Какво не ми казваш, Питър?

408
00:41:45,673 --> 00:41:46,834
Онзи човек дойде.

409
00:41:46,914 --> 00:41:49,273
Турчинът от Виена.

410
00:41:52,593 --> 00:41:54,073
Балабан.

411
00:41:55,314 --> 00:41:57,713
Търси те, Марко.

412
00:41:58,273 --> 00:41:59,753
По петите ти е.

413
00:42:00,193 --> 00:42:01,474
Чудесно.

414
00:42:02,073 --> 00:42:04,113
Не казвай на никого, докато не
стане работата.

415
00:42:04,474 --> 00:42:06,193
Докато какво не стане?

416
00:42:09,193 --> 00:42:10,673
Моето рицарство.

417
00:42:42,233 --> 00:42:44,834
Вдъхновено от романа "El Turco"
на Орхан Йениарас.
Powered by translatesubtitles.org